We’ve got a newsroom in New York run by an Australian, a newsroom in Sydney run by a Briton and an editor-in-chief who’s been in charge of all three offices (UK, US, Australia). But the Tribune’s style guide is still edited from London and views the world from an essentially British-English point of view.
Or at least it did: but maybe that’s starting to change. The last hardback edition of the Tribune’s style guide (still available in some good bookshops) was published in 2010. But the online version, which is what we use in the office, has been continually updated over the last five-plus years. And as the paper has spread around the world over the past four years, you can clearly see that it is beginning to pull the style guide out towards it.
For example, in 2010 the hardback edition simply said:
aeroplane not airplane
Now, in 2016, the website says:
Six years ago, all that was necessary in this entry was to clarify a distinction over capitalisation:
Aborigines, Aboriginal uppercase (uc) when referring to native Australians
aborigines, aboriginal lowercase (lc) when referring to indigenous populations
Now, after two years of producing news in Sydney, it says this:
And so it goes on. Then:
A&E accident and emergency
telephone numbers should be hyphenated after three or four-figure area codes, but not five-figure area codes: 020-3353 2000, 0161-832 7200; 01892 456789, 01227 123456; treat mobile phone numbers as having five-figure area codes: 07911 654321
And several entirely new entries have appeared in the online version to cover British usages that we never previously suspected were unfamiliar:
The Tribune’s international expansion programme is happening very much by design rather than by accident. And, as we have previously discussed, it was never likely, or even desirable, that projects deliberately intended to function as native news organisations in different countries could stick rigidly to British style abroad. The paper’s faint institutional distaste for Americanisms, and its genuine unfamiliarity with Australian idiom, were quickly driven out once actual Americans and Australians began using the same document. A style guide changes with time, but it also changes with geography, it seems; not by moving with history, but simply by moving abroad.
And, when it does, what you end up with is something that’s bigger and more nuanced than it was before, fuller than ever of distinctions and exceptions and special cases. That doesn’t mean chaos, or that there are suddenly three right answers to every question: but it does need an especially sensitive ear for audience, writer and tone to make the right choice. And who better than a sub-editor for a task like that?